< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Mithali 1 >