< Zaburi 50 >
1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん