< Zaburi 22 >

1 Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali na wokovu wangu na mbali na maneno yangu yenye uchungu?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Mungu wangu, ninalia mchana kutwa, lakini haunijibu, na wakati wa usiku sinyamazi!
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Bado wewe ni mtakatifu; wewe umekaa kama mfalme pamoja na sifa za Israeli.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Mababu zetu walikuamini wewe, na wewe uliwaokoa wao.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Walikulilia wewe nao waka okolewa. Wao walikuamini wewe na hawakuvunjwa moyo.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Bali mimi ni funza na sio mtu, nisiye faa kwa ubinadamu na hudharauliwa na watu.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Wale wote wanionao hunisuta; hunidhihaki; hunitikisia vichwa vyao.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Wao husema, “Yeye anamwamini Yahwe; mwache Yahwe amuokoe. Mwache amuokoe yeye, kwa kuwa yeye anampendeza sana Yeye.”
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Kwa kuwa wewe ulinileta kutoka tumboni; wewe ulinifanya nikuamini wewe wakati nikiwa nanyonya matiti ya mama yangu.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Nimekwisha tupwa kwako wewe tokea tumboni; wewe ni Mungu wangu tangu nikiwa tumboni mwa mama yangu!
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Usiwe mbali na mimi, kwa kuwa shida ikaribu; hayupo hata mmoja wa kusaidia.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Maksai wengi wananizunguka mimi; maksai wenye nguvu ya Bashan wananizunguka mimi.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Wao wanafungua midomo yao kwangu kama simba aungurumaye akirarua windo lake.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Ninamwagwa nje kama maji, na mifupa yangu yote imeteguka. Moyo wangu ni kama nta; nao unayeyuka ndani ya sehemu zangu za ndani.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Nguvu zangu zimekaushwa kama kipande cha ufinyanzi; ulimi wangu unanata juu ya mdomo wangu. Wewe umenilaza mimi katika vumbi la mauti.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Kwa maana mbwa wamenizunguka; kundi la watu waovu limenizunguka; wamenitoboa mikono yangu na miguu yangu.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Nami ninaweza kuihesabu mifupa yangu. Wao wananitazama na kunishangaa.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Wao wanagawa mavazi yangu kati yao wenyewe, wanapiga kura kwa ajili ya mavazi yangu.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Usiwe mbali, Yahwe; tafadhali harakisha kunisaidia mimi, nguvu yangu!
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Uiokoe roho yangu na upanga, maisha yangu mwenyewe na makucha ya mbwa mwitu.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Uniokoe na mdomo wa simba; uniokoe na mapembe ya ng'ombe wa porini.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Ninyi mnao mwogopa Yahwe, msifuni yeye! Ninyi nyote kizazi cha Yakobo, muheshimuni yeye! Simameni katika hofu yake, ninyi nyote kizazi cha Israeli!
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Kwa kuwa haja dharau au kuchukia mateso ya aliye taabishwa; Yahwe hajamficha uso wake yeye; pindi wale walio taabishwa walipo mlilia yeye, yeye alisikia.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Walio onewa watakula na kutosheka; wale ambao humtafuta Yahwe watamsifu yeye. Mioyo yenu iishi milele.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Watu wote wa duniani watakumbuka na kumrudia Yahwe; familia zote za mataifa watapiga magoti chini mbele yako.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Kwa kuwa utawala ni wa Yahwe; yeye ni mtawala wa mataifa.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Watu wote wa duniani waliofanikiwa wata sherekea na wata abudu; wale wote washukao katika mavumbi watapiga magoti mbele zake, wale ambao hawawezi kulinda maisha yao wenyewe.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Kizazi kijacho kitamtumikia yeye; wao watakiambia kizazi kinachofuatia kuhusu Bwana.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Wao watakuja na kuzungumza kuhusu haki yake; wao watawaambia watu ambao bado hawaja zaliwa yale ambayo Yahwe ameyafanya!
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Zaburi 22 >