< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Yahweh, você me procurou, e você me conhece.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Vocês conhecem meu sentar e meu levantar. Você percebe meus pensamentos de longe.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
Você busca meu caminho e meu deitado, e conheço todos os meus caminhos.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que Yahweh, você sabe disso perfeitamente.
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Você me bainha atrás e antes. Você colocou sua mão em mim.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
This o conhecimento está além de mim. É sublime. Não posso alcançá-lo.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Para onde eu poderia ir de seu Espírito? Ou onde eu poderia fugir de sua presença?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
Se eu ascender ao céu, você está lá. Se eu fizer minha cama no Sheol, eis que você está lá! (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
If Tomo as asas do amanhecer, e estabelecer-se nas partes mais remotas do mar,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
mesmo aí sua mão me conduzirá, e sua mão direita vai me segurar.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
If Eu digo: “Certamente a escuridão me esmagará”. A luz ao meu redor será noite”.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
mesmo a escuridão não se esconde de você, mas a noite brilha como o dia. A escuridão é como a luz para você.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
Pois você formou o meu ser mais íntimo. Vocês me uniram no ventre de minha mãe.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
Agradeço a vocês, pois sou temerosa e maravilhosamente feita. Seus trabalhos são maravilhosos. Minha alma sabe disso muito bem.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
Minha moldura não foi escondida de você, quando eu era feito em segredo, entrelaçados nas profundezas da terra.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Seus olhos viram meu corpo. Em seu livro, todos eles foram escritos, os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nenhum deles.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
Como são preciosos para mim seus pensamentos, Deus! Quão vasta é a soma deles!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
If Eu os contaria, eles são em maior número do que a areia. Quando acordo, ainda estou com você.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Se apenas você, Deus, matasse os ímpios. Afastem-se de mim, seus homens sedentos de sangue!
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Pois eles falam contra você de forma perversa. Seus inimigos levam seu nome em vão.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Yahweh, eu não odeio aqueles que te odeiam? Não estou contristado com aqueles que se levantam contra você?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
Eu os odeio com ódio perfeito. Eles se tornaram meus inimigos.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Procure em mim, Deus, e conheça meu coração. Experimente-me, e conheça meus pensamentos.
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
Veja se há algum modo maligno em mim, e me conduzir da maneira eterna.