< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!