< Zaburi 109 >

1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.

< Zaburi 109 >