< Zaburi 109 >

1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

< Zaburi 109 >