< Zaburi 109 >
1 Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2 Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3 Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4 Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
5 Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
They repay me evil for good, and they hate my love.
6 Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7 Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8 Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
May his days be few; may another take his office.
9 Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10 Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11 Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13 Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14 Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15 Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16 Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17 Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18 Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19 Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20 Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21 Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22 Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24 Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25 Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27 Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28 Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30 Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31 Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.