< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.

< Zaburi 107 >