< Zaburi 107 >
1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Brengt Jahweh dank, want Hij is goed, En zijn genade duurt eeuwig!
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Die Hij van alle kant hierheen heeft gebracht, Van oost en west, van noord en zuid.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Sommigen doolden in woestijn en wildernis rond, Zonder de weg naar hun woonplaats te vinden;
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Ze leden honger en dorst, En hun leven verkwijnde.
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
Hij bracht ze weer op de veilige weg, Zodat ze hun woonplaats bereikten.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Want ze hadden zich tegen Gods geboden verzet, En de vermaning van den Allerhoogste veracht;
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
Zo was door rampspoed de moed hun ontzonken, En reddeloos stortten ze neer.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Hij haalde ze uit het duister en donker, En verbrak hun boeien.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Anderen werden ziek door hun zondige wandel, Hadden smarten te lijden om hun schuld;
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Hij sprak: en ze werden genezen, En Hij ontrukte hen weer aan het graf.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
Laat ze dankoffers brengen, En jubelend zijn werken vermelden!
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Anderen staken op schepen in zee, Om handel te drijven op de onmetelijke wateren.
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Ook zij hebben Jahweh’s werken aanschouwd, In de kolken zijn wonderen.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Hij sprak: en er stak een stormwind op, Die zwiepte de golven omhoog;
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Ze vlogen op naar de hemel, ploften neer in de diepten, En vergingen van angst;
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Ze rolden en tuimelden, als waren ze dronken, En al hun zeemanschap was tevergeefs.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
Hij bedaarde de storm tot een bries, En de golven legden zich neer;
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Wat waren ze blij, toen het kalm was geworden, En Hij hen naar de verbeide haven geleidde!
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
Rivieren maakt Hij tot steppe, Waterbronnen tot dorstige grond;
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Vruchtbaar land tot zilte bodem, Om de boosheid van zijn bewoners.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
Maar van de steppe maakt Hij een vijver, Waterbronnen van het dorre land;
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
Dan geeft Hij de tyrannen prijs aan de schande, En laat ze door de wildernis dolen.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!