< Zaburi 106 >

1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.

< Zaburi 106 >