< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.

< Mithali 1 >