< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!