< Mithali 1 >
1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.