< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol )