< Mithali 8 >
1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.