< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 Hana akida, afisa au mtawala,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.

< Mithali 6 >