< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Hana akida, afisa au mtawala,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Mithali 6 >