< Mithali 5 >
1 Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!