< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
En dåre hafver icke lust till förstånd, utan till hvad han hafver i hjertat.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Orden uti ens mun äro såsom djup vatten, och vishetenes källa är en full ström.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Ens dåras läppar komma med kif, och hans mun far efter hugg.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
Ens dåras mun skämmer sig sjelf, och hans läppar fånga hans egen själ.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Ens lackares ord äro hugg, och de gå en genom hjertat.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
Den som lat är i sitt arbete, han är hans broder som skada gör.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Herrans Namn är ett fast slott; den rättfärdige löper dit, och varder beskärmad.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Ett förståndigt hjerta vet hålla sig förnufteliga; och de vise höra gerna, att man förnufteliga handlar.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
Lotten stillar träto, och skiljer emellan de mägtiga.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
En broder, som fast står, han är såsom en fast stad; och de, som för hvarann strida, såsom en bom för ett slott.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
Enom man varder lönt efter som hans mun talat hafver, och han varder mättad af sina läppars frukt.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Döden och lifvet står i tunganes våld; den henne älskar, han får äta af hennes frukt.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Den som ena ägta hustru finner, han finner godt, och får välsignelse af Herranom.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
En fattig man talar med ödmjukhet; en rik man svarar stolteliga.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
En trofast vän älskar mer, och står fastare, än en broder.