< Mithali 22 >

1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.

< Mithali 22 >