< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.