< Mithali 15 >

1 Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol h7585)
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol h7585)
25 Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.

< Mithali 15 >