< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.

< Maombolezo 5 >