< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”