< Ayubu 40 >

1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Ayubu 40 >