< Ayubu 26 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Mmemsaidiaje aliyedhaifu!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Jinsi gani mmemshauri asiye na hekima na kutamka maneno yenye maarifa kwake!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 Kwa msaada wa nani mmesema maneno haya? Ni roho ya nani iliyotoka ndani yenu?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
5 Maiti inatetemeka chini ya maji, na vyote wilivyomo ndani yake.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Kuzimu kuko wazi mbele ya Mungu; uharibifu hauna kizuizi dhidi yake. (Sheol h7585)
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
7 Huitandaza kaskazi juu ya nafasi wazi na kuining'iniza dunia hewani.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
8 Huyafunga maji katika mawingu yake mazito, lakini hayagawanyiki chini yake.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Huufunika uso wa mwezi na kueneza mawingu yake juu yake.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Amechora ukingo wa duara juu ya maji kama mpaka kati ya nuru na giza.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Nguzo za mbinguni zinatikisika na zimestushwa na kukemea kwake.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Aliituliza bahari kwa uwezo wake; kwa ufahamu wake alimwaribu Rahab
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Kwa pumzi yake, aliziondoa mbingu kwa dhorubu; mbingu ziliondolewa kwa dhorubu; mkono wake ulimchoma nyoka anayekimbia.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
14 Tazama, hizi si zaidi ya madogo ya njia zake; Jinsi gani tunasikia akitunong'oneza! Ni nani awezaye kufahamu uwezo wake.
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< Ayubu 26 >