< Ayubu 33 >

1 Kwahiyo sasa, nakuomba wewe, Ayubu, usikilize hotuba yangu; sikiliza maneno yangu yote.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Tazama sasa, nimeufumbua mdomo wangu; ulimi wangu umesema maneno ndani ya mdomo wangu.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Maneno yangu yatasema uadilifu wa moyo wangu; yatasema kwa unyofu yale ambayo mdomo wangu unayajua.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Roho ya Mungu imeniumba; pumzi ya Mwenye nguvu imenipatia uhai.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Kama unaweza, nijibu; weka maneno yako katika mpangilio mbele yangu na kisha usimame.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Tazama, niko kama wewe ulivyo mbele za Mungu; nimeumbwa pia kutoka katika udongo.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Ona, tishio langu halitakufanya wewe uogope; wala mzigo wangu hautakuwa mzito kwako.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Umesema kwa hakika katika masikio yangu; nimeisikia sauti ya maneno yakeo yakisema,
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 'Mimi ni safi na bila hila; sina hatia, na hakuna dhambi ndani yangu.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Tazama, Mungu huona nafasi za kunishambulia mimi; huniangalia mimi kama adui yake.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Huweka miguu yangu akiba; naye huangalia njia zangu zote.'
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Tazama, katika hili hauko sawa, nitakujibu, kwa kuwa Mungu ni mkuu kuliko mtu.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Kwanini unashindana naye? Huwa hahesabu matendo yake yoyote.
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Kwa kuwa Mungu huzungumza mara moja, naam, mara mbili, ingawa mwanadamu hawezi kutambua.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito unapowapata watu, katika usingizi kitandani -
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 basi Mungu hufungua masikio ya watu, na kuwatisha kwa vitisho,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 kwa kusudi la kumvuta mtu atoke katika makusudio yake maovu, na kuyaweka majivuno mbali naye.
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Mungu huyaokoa maisha ya mwanadamu kutoka katika shimo, na uhai wake dhidi ya kifo.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Mtu huadhidibiwa pia na maumivu kitandani mwake, na maumivu makali yanayodumu katika mifupa yake,
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 ili kwamba maisha yake yachukie chakula, na roho yake ichukie vyakula vizuri.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Hakika, roho yake inasogea shimoni, na uhai wake unasogea kwa wale wanaotaka kuuharibu.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Lakini kama kuna malaika anayeweza kuwa mpatanishi kwa ajili yake, mpatanishi mmoja miongoni mwa maelfu ya malaika, kumwonesha kile kilicho cha haki ili atende haki,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 na kama malaika ni mpole kwake na kumwambia Mungu, 'Mwokoe mtu huyu ili asishuke chini shimoni; nimepata fidia kwa ajili yake,'
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 kisha mwili wake utakuwa mororo kuliko mwili wa mtoto, atazirudia siku za nguvu za ujana wake.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Atamwomba Mungu, na Mungu atakuwa mwema kwake, ili kwamba auone uso wa Mungu akiwa mwenye furaha. Mungu atampa mtu ushindi wake.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Ndipo mtu huyo ataimba mbele ya watu wengine na kusema, 'Nilitenda dhambi na kuasi kile kilichokuwa cha haki, lakini dhambi yangu haikuadhibiwa.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Mungu ameiokoa roho yangu isiende chini shimoni; maisha yangu yataendelea kuuona mwanga.'
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Tazama, Mungu hufanya mambo haya yote pamoja na mwanadamu, mara mbili, naam, hata mara tatu,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 kuirudisha roho yake kutoka shimoni, ili kwamba aweze kumlikwa na mwanga wa maisha.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Ayubu, zingatia na unisikilize mimi; nyamaza nami nitasema.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Ikiwa una kitu cha kusema, na unijibu; sema, maana nataka kuhakikisha kwamba wewe uko katika haki.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Kama sivyo, basi nisikilize, ubaki kimya, nami nitakufundisha wewe hekima.”
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Ayubu 33 >