< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na kusema,
Job vervolgde zijn rede, en sprak
2 Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
Ach, was ik als in vroeger maanden, In de tijd, toen God mij behoedde,
3 taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
Toen Hij zijn lamp boven mijn hoofd liet stralen, En ik bij zijn licht door de duisternis ging;
4 Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
Zoals ik was in mijn beste dagen Toen God mijn tent nog beschutte!
5 wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
Toen de Almachtige nog met mij was, Mijn kinderen mij nog omringden;
6 wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
Toen mijn voeten zich baadden in boter, De rots, waar ik stond, beken olie liet stromen;
7 Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
Als ik uitging naar de poort van de stad, En op het plein mijn zetel liet zetten:
8 vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
Trokken de jongemannen zich terug, zodra ze mij zagen, Rezen de grijsaards op en bleven staan,
9 Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
Staakten de edelen hun gesprek En legden de hand op hun mond.
10 Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
De stem der leiders verstomde, Hun tong kleefde aan hun gehemelte vast;
11 Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
Toen het oor, dat het hoorde, mij gelukkig prees En het oog, dat het zag, mij bijval schonk!
12 kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
Want ik hielp den arme, die om bijstand riep, Den wees, die geen helper meer had;
13 Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
Dien de ondergang dreigde, zegende mij, Het hart der weduwe vrolijkte ik op;
14 Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
Rechtschapenheid trok ik aan als een kleed, Mijn gerechtigheid als een mantel en kroon.
15 Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
Ik was de ogen voor blinden, De voeten voor kreupelen;
16 Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
Voor armen was ik een vader, Voor onbekenden onderzocht ik het pleit.
17 Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
Maar den boosdoener brak ik de tanden, En rukte hem de prooi uit zijn kaken.
18 Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
Ik dacht bij mijzelf: Oud zal ik sterven Mijn dagen zullen talrijk zijn als het zand;
19 Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
Mijn wortel zal openstaan voor het water, De dauw op mijn takken vernachten;
20 Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
Mijn eer blijft steeds nieuw, Mijn boog wint aan jeugdige kracht in mijn hand!
21 Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
Ze luisterden zwijgend naar mij En wachtten mijn beslissing af;
22 Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
Had ik uitgesproken, dan nam niemand het woord, Maar mijn rede druppelde op hen neer.
23 Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
Ze verlangden naar mij als naar regen, Met open mond als naar een late bui.
24 Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
Lachte ik hun toe, ze durfden het niet geloven, En vingen het stralen van mijn aangezicht op.
25 Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.
Bezocht ik hen, ik zat bovenaan, Troonde als een vorst bij zijn troepen, als een die treurenden troost.