< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال می‌گذارند.۱
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
آهن از خاک گرفته می‌شود و مس ازسنگ گداخته می‌گردد.۲
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص می‌نمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت.۳
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
کانی دور از ساکنان زمین می‌کنند، از راه گذریان فراموش می‌شوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک می‌گردند.۴
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
از زمین نان بیرون می‌آید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون می‌شود.۵
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد.۶
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است،۷
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
وجانوران درنده بر آن قدم نزده‌اند، و شیر غران برآن گذر نکرده.۸
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند.۹
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
نهرها ازصخره‌ها می‌کنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند.۱۰
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
نهرها را از تراوش می‌بندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون می‌آورند.۱۱
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
اما حکمت از کجا پیدا می‌شود؟ وجای فطانت کجا است؟۱۲
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود.۱۳
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
لجه می‌گوید که در من نیست، و دریا می‌گوید که نزدمن نمی باشد.۱۴
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد.۱۵
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود.۱۶
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود.۱۷
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است.۱۸
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد.۱۹
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
پس حکمت ازکجا می‌آید؟ و مکان فطانت کجا است؟۲۰
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی می‌باشد.۲۱
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
ابدون و موت می‌گویند که آوازه آن را به گوش خود شنیده‌ایم.۲۲
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
خدا راه آن را درک می‌کند و او مکانش را می‌داند.۲۳
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
زیراکه او تا کرانه های زمین می‌نگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است می‌بیند.۲۴
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید.۲۵
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد،۲۶
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود.۲۷
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت می‌باشد.»۲۸

< Ayubu 28 >