< Ayubu 28 >

1 Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Ayubu 28 >