< Ayubu 27 >
1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.