< Ayubu 21 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Then Job answered and said,
2 “Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Ayubu 21 >