< Wagalatia 6 >

1 Ndugu, ikiwa mtu amekamatwa katika uovu, ninyi mlio wa kiroho, mnawiwa kumrejesha huyo ndugu katika roho ya upole. Huku mkijiangalia wenyewe ili msijaribiwe.
ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଜଦି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ କଲା ବେଲେ ଦାରାପଡ୍‌ଲେ, ତମର୍‌ଟାନେ ଜେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇଅନି ଚାଲ୍‌ନା ପାଇଲାନି, ସେ ତାକେ ଟିକ୍‌ ବାଟେ ଆନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ସେ ଏ କାମ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଆରି ସଲଦ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଆରି ଜାଗ୍‍ରତ୍‌, ଜେନ୍ତିକି ସେ ନିଜେ ସେନ୍ତାର୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।
2 Mchukuliane mizigo, na kwa hiyo mtaikamilisha sheria ya Kristo.
ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ, ଜିବନେ ଆଇବା ବଜ୍‌ ବିସଇ ବଇବାକେ ସାଇଜ କରାକରି ଉଆ । ଏନ୍ତାରି କଲେ ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ସା ।
3 Ikiwa mtu yeyote anajiona ni bora wakati si kitu, anajidanganya mwenyewe.
ଜେ ନିଜର୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ସି, ସତଇସେ ଦେକ୍‌ଲେ ସେ ବଡ୍‌ ନଏ । ସେ ନିଜେ ନାଡାଇ ଅଇଲାନି ।
4 Kila mmoja na aipime kazi yake. Kisha atakuwa na kitu mwenyewe peke yake cha kujisifu, bila kujilinganisha mwenyewe na mtu yeyote.
ସବୁ ଲକ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ବିଚାର୍‌ କରି ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜଦି ସେଟା ନିକ ଅଇରଇସି, ତେବେ ସେ ନିଜେ ସାର୍‍ଦା ଅ । ଆରି ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ କାମ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ କଲାଟା ସମାନ୍‌ ନ କର ।
5 Maana kila mtu atachukua mzigo wake mwenyewe.
କାଇକେ ବଇଲେ ସବୁ ଲକ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଜିବନେ ଆଇବା ବଜ୍‌ ବଇବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
6 Mtu aliyefundishwa neno lazima amshirikishe mazuri yote mwalimu wake.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାକିଅଟାନେ ସିକିଆ ପାଇଲାଇନି, ସେମନର୍‌ଟାନେ ଜନ୍‌ଟା ଆଚେ, ସେଟା ତାକର୍‌ ସିକାଉମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବାଟା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
7 Msidanganyike. Mungu hadhihakiwi. Kila apandacho mtu, ndicho atakachovuna pia.
ପରମେସର୍‌ ନାଡାଇ ନ ଅଏ, ନିଜେ ନାଡାଇ ଉଆ ନାଇ । ଜେ ଜନ୍‌ଟା ବୁନିରଇସି, ସେ ସମାନ୍‌ଟା ଆକା କାଟ୍‌ସି ।
8 Kila apandaye mbegu katika asili yake ya dhambi atavuna uharibifu, lakini yeye apandaye mbegu katika Roho, atavuna uzima wa milele kutoka kwa Roho. (aiōnios g166)
ଜେ ନିଜର୍‌ ଗାଗଡର୍‍ ଗୁନ୍‍ଚଲନ୍‍ ଇସାବେ ବୁନ୍‍ସି, ସେ ଗାଗ୍‌ଡେଅନି ବାରଇବା ମରନର୍‌ କେତ୍‌ କାଟ୍‌ସି । ମାତର୍‌ ଜେ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଇସାବେ ବୁନ୍‍ସି, ସେ ଆତ୍‌ମାଇଅନି ବାରଇଲା ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ପାରା କେତ୍‌ କାଟ୍‌ସି । (aiōnios g166)
9 Tusichoke katika kutenda mema, maana kwa wakati wake tutavuna ikiwa hatutakata tamaa.
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆମେ ନିକ କାମ୍‍ କରି ଲାଗି ରଇବୁ। କାଇକେ ବଇଲେ ନ ତାକ୍‌ଲେ ସେ ସମାନ୍‍ ବେଲାଇ ପସଲ୍‌ ପାଇବାର୍‌ ଅଇସି ।
10 Hivyo basi, wakati tutakapokuwa na nafasi, tutende mema kwa kila mmoja. Tutende mema zaidi hasa kwa walio ndani ya imani.
୧୦ସେନ୍ତି ବଇଲେ ଜେତେକ୍‌ ତର୍‌ ବେଲା ପାଇଲୁନି, ସବୁବେଲା ସବୁର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌, ଜନ୍‍ଲକ୍‍ମନ୍‍ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି କୁଟୁମେ ମିସ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ପାଇ ନିମାନ୍‌ କର୍‌ବାର୍‍ ଆମର୍‌ ଦାଇତ୍‍ ।
11 Angalieni ukubwa wa barua nilizowaandikia kwa mkono wangu mwenyewe.
୧୧ଦେକା, କେଡେ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ଅଇକର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଏ ଚିଟିର୍‌ ସାରାସାରି କାତା ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆତେ ଲେକ୍‌ଲିନି ।
12 Wale wanaotaka kufanya mema kwa mtazamo wa mwili ndiyo wenye kuwalazimisha mtahiriwe. Wanafanya hivyo kwa sababu wasiingie kwenye mateso ya msalaba wa Kristo.
୧୨ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାଇରର୍‌ ରିତିନିତି ମାନିକରି ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାକେ ବାଦିଅ କଲାଇନି । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ କୁର୍‌ସର୍‍ ଲାଗି ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତି ସଙ୍ଗର୍‍ ଜିଉଦିମନର୍‌ କସ୍‌ଟ ନ ପାଇବାର୍‍ ଲାଗି ଏଟା କଲାଇନି ।
13 Maana hata hao waliotahiriwa wenyewe hawaishiki sheria. Badala yake wanataka ninyi mtahiriwe ili waweze kujivunia miili yenu.
୧୩କାଇକେ ବଇଲେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସୁନତ୍‌ ବିଦିକେ ଟିକ୍‌ ବଲି କଇଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ନିଜେ, ମସାର୍‌ ସବୁ ନିୟମ୍‌ ମାନତ୍‌ ନାଇ । ଜେନ୍ତି କି ତମେ ସୁନତ୍‌ ଅଇ ସେମନର୍‌ବାଟେ ମିସ୍‌ଲାସ୍‌ । ଏଟା ନେଇକରି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାଇ ।
14 Isitokee nikajivuna isipokuwa kwa msalaba wa Bwana wetu Yesu Kristo. Ni katika yeye ulimwengu umesulubiwa kwangu na mimi katika ulimwengu.
୧୪ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ କୁରୁସ୍‌ ଚାଡିକରି ଆରି କାଇତେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାଟା ମର୍‌ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ରଅ । କାଇକେବଇଲେ ଜଗତ୍‌ ଜନ୍‌ ବିସଇର୍‌ ପାଇ ବେସି ଦାନ୍ଦା ଅଇଲାନି, ସେଟା ମୁକିଅ ବିସଇ ବଲି ମୁଇ ନ ବାବି । ଆରି ଜଗତ୍‌ ମିସା ମକେ କାଇ ମୁଲିଅ ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ ପାରା ଦେକ୍‌ଲାନି ।
15 Kwa kuwa haijalishi kutahiriwa au kutokutahiriwa kuwa ni kitu. Badala yake uzao mpya ni muhimu.
୧୫କେ ସୁନତ୍‌ ଅଇଲା, କେ ସୁନତ୍‌ ଅଏନାଇ, ସେଟା କିଚି ନାଇ । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ନୁଆ ଜନମ୍‌ ଦେଲାଆଚେ, ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ସେଟାସେ ମୁକିଅ ବିସଇ ।
16 Kwa wote wenye kuishi kwa kanuni hii, wawe na amani na rehema iwe juu yao wote, na juu ya Israel ya Mungu.
୧୬ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଜିବନେ ଏ କାତା ଦାର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ଆରି ପରମେସରର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିବ୍‌ନେ ସାନ୍ତି ଆରି ଜିବନ୍‌ ଦୁକାନି ପାଇବାଇ ।
17 Tangu sasa mtu yeyote asinitaabishe, maana nimebeba chapa za Yesu mwilini mwangu.
୧୭ସାରାସାରି ଏତ୍‌କି କଇଲିନି, ଆଜିଅନି ବୁଲ୍‌ ସିକିଆ ଦେଇକରି ମକେ ଆରି କେ ମିସା କସ୍‌ଟ ନ ଦେଅ, କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ଜିସୁର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ବଲି ଦେକାଇବାକେ ମର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ତାର୍‌ କଣ୍ଡିଆ ଚିନ୍‌ ଆଚେ ।
18 Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe na roho zenu, ndugu. Amina.
୧୮ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌! ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାନି ତମର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ଲଗେ ରଅ । ଆମେନ୍‌!

< Wagalatia 6 >