< Zaburi 73 >
1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Un psalm al lui Asaf. Cu adevărat Dumnezeu este bun cu Israel, cu cei cu inimă curată.
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Dar cât despre mine, picioarele mele aproape m-au lăsat, pașii mei aproape au alunecat.
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
Căci am fost invidios pe cei nebuni, când am văzut prosperitatea celor stricați.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Căci nu sunt legături în moartea lor, ci tăria lor este fermă.
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
Ei nu sunt în necaz ca alți oameni, nici nu sunt loviți cu plăgi ca alți oameni.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
De aceea mândria îi înconjoară ca un lanț; violența îi acoperă ca o haină.
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
Ochii lor se bulbucă cu grăsime; au mai mult decât inima și-ar dori.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
Sunt corupți și vorbesc stricat despre oprimare, vorbesc trufaș.
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
Își înalță gura împotriva cerurilor și limba lor cutreieră pământul.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
De aceea poporul lui se întoarce aici; și apele plinătății le sunt stoarse.
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Și ei spun: Cum știe Dumnezeu? Și este cunoaștere în cel Preaînalt?
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Iată, aceștia sunt neevlavioșii, care prosperă în lume; ei cresc în bogății.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Într-adevăr, mi-am curățat inima în zadar și mi-am spălat mâinile în nevinovăție.
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
Căci, cât era ziua de lungă am fost lovit cu plăgi și pedepsit în fiecare dimineață.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Dacă spun: Voi vorbi astfel; iată, aș ofensa generația copiilor tăi.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
Când m-am gândit să înțeleg aceasta, a fost prea dureros pentru mine,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Până când am intrat în sanctuarul lui Dumnezeu: atunci am înțeles sfârșitul lor.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Cu siguranță i-ai pus în locuri alunecoase; i-ai trântit în nimicire.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Cum sunt ei duși la pustiire, ca într-o clipă! Sunt complet mistuiți cu terori.
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Ca un vis când cineva se trezește, astfel, Doamne, când te trezești, vei disprețui chipul lor.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Astfel inima mea a fost mâhnită și am fost înțepat în rărunchii mei.
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
Așa neghiob eram și ignorant; eram ca un dobitoc înaintea ta.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Cu toate acestea sunt neîncetat cu tine; tu m-ai ținut de mâna mea dreaptă.
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Mă vei călăuzi cu sfatul tău și după aceea mă vei primi în glorie.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Pe cine am eu în cer decât pe tine? Și afară de tine nu este nimeni pe pământ pe care să îl doresc.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Carnea mea și inima mea eșuează, dar Dumnezeu este tăria inimii mele și porția mea pentru totdeauna.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Căci, iată, cei ce sunt departe de tine vor pieri; ai nimicit pe toți cei ce merg de la tine, curvind.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Dar este bine pentru mine să mă apropii de Dumnezeu; mi-am pus încrederea în Domnul DUMNEZEU, ca să vestesc toate lucrările tale.