< Zaburi 73 >
1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.