< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

< Zaburi 69 >