< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!