< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
både låga och höga, rika såväl som fattiga.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. (Sela)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. (Sela) (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.