< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Ninguno de [ellos] podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás; )
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
En su interior [tienen] que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante á las bestias que perecen.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Porque en muriendo no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: y tú serás loado cuando bien te tratares.
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.

< Zaburi 49 >