< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.

< Zaburi 49 >