< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.