< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele va fi cu pricepere.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Pentru ce m-aș teme în zilele răului, când nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(Fiindcă răscumpărarea sufletului lor este prețioasă și încetează pentru totdeauna),
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Pentru că el vede că oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Gândul lor lăuntric este că le vor dăinui casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; își numesc pământurile după numele lor.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Această cale a lor este nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul care este locuința lor. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. (Selah) (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și oamenii te vor lăuda când îți faci bine,
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele care pier.