< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.

< Zaburi 49 >