< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

< Zaburi 49 >