< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Hlustið nú háir og lágir, ríkir og fátækir.
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Allir heimsbúar hlýðið á.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Ég tala til ykkar vísdómsorð.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Með undirleik hörpu kveð ég um hyggindi, veiti svör við spurningum lífsins:
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Láttu ekki ógæfuna hræða þig, né óvini sem umkringja þig með illsku!
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Auðæfum sínum treysta þeir og stæra sig af miklu ríkidæmi
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
en þó gæti enginn þeirra greitt Guði lausnargjald fyrir bróður sinn, keypt hann lausan.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
Sál mannsins er dýrmætari en svo að hún verði keypt fyrir fé.
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Auður alls heimsins hrekkur ekki til að kaupa einum manni líf og forða honum frá gröfinni.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Þið auðmenn og vitringar og aðrir sem hreykið ykkur hátt, þið munuð farast eins og aðrir menn. Þið hafið enga kröfu til lífsins fremur en fífl og fáráðlingar. Þið verðið að eftirláta öðrum auð ykkar.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Hús og eignir bera nöfn ykkar rétt eins og þið ætlið að búa þar að eilífu!
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Nei, maðurinn verður að deyja. Hann er eins og skepnurnar, þrátt fyrir frægð sína og frama.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Slík verða afdrif hinna hrokafullu en samt mun þeirra getið með virðingu þegar þeir eru dauðir.
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
En þeir fá ekki umflúið dauðann. Þegar upp er staðið verða hinir vondu að þjóna hinum góðu. Vald auðsins er þeim gagnslaust í dauðanum og ekki taka þeir auðæfi sín með sér. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
En hvað um mig? Guð mun leysa sál mína frá dauða og frelsa mig úr helju. (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Vertu ekki gramur þótt einhver verði ríkur og reisi sér glæsihöll.
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Ekkert af því mun hann taka með sér í gröfina, ekki einu sinni frægð sína!
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Í lifanda lífi telur hann sig heppinn og heimurinn klappar honum lof í lófa,
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
en þó deyr hann eins og aðrir og hverfur inn í myrkrið.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Sá sem elskar eigin lofstír deyr eins og skepnan, þrátt fyrir frægð sína og frama.

< Zaburi 49 >