< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Gondolatjok ez: az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről-nemzedékre szállnak, nevöket hangoztatják a földön.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. (Szela)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. (Szela) (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.