< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.