< Zaburi 49 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.