< Zaburi 49 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
2 Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
3 Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
4 Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
5 Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
6 wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
7 Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
11 Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
12 Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
13 Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
14 Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
15 Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
17 kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
19 atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
20 Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.

< Zaburi 49 >